как сказать по-английски "Как жаль что ты не приедешь? "

как сказать по-английски "Как жаль что ты не приедешь? "

Войдите что бы оставлять комментарии
Ответы (9)
Неужели никто не помнит конструкций с " I wish " для выражения сожаления? там только нужно понимать как работает time shift, то есть время меняется как в косвенной речи. Эту очень распространенную фразу скажут именно так: I wish you were coming! Вспомнили? I wish you were here - -Жаль что тебя здесь нет. И так далее. Если интересно объяснение, напишу в комментариях
Войдите что бы оставлять комментарии
It's a pity that you won't come.
Войдите что бы оставлять комментарии
What a pity that you do not come
Войдите что бы оставлять комментарии
What a pity that you do not come
Войдите что бы оставлять комментарии
А мой переводчик"ImTranslator"так перевёл: As it is a pity that you will not arrive'
Войдите что бы оставлять комментарии
I wish you would come
Войдите что бы оставлять комментарии
how to say in English "What a pity that you do not come?"
Войдите что бы оставлять комментарии
It's a pity you won't come.
Войдите что бы оставлять комментарии
what a pity you won't arrive.
Войдите что бы оставлять комментарии
Оставить ответ
Войдите, чтобы написать ответ
Самое интересное за 24 часа